Have you ever thought how important is the role of good translation for proper perception of literature? On Wednesday Cambridge University Russian Society is organizing a talk by Vladimir Sevrinovsky, translator of poetry from English into Russian.
Vladimir is the winner of the international contest of poetry translators “Pushkin in Britain-2011”. He has translated many poems by Shel Silverstein, Edward Thomas, Charles Causley and other authors.
This talk will be about translators’ mistakes – sad and funny, bad and wonderful. Some of them ruined translations, others made them better than originals. You’ll learn how bad knowledge of English helped Pushkin, how Lermontov changed sex of Heine’s character and about eternal struggle between two approaches for translation.
Hope to see many of you there!