“Lolita: Nabokov’s Onegin – Extreme Translation”

Talk by Professor Priscilla Meyer, organised by CamRuSS.

Tuesday, 25th February 2014, 7:00pm
Venue: Audit Room, King’s College, King’s Parade, Cambridge, CB2 1ST
(This is a newly refurbished room on the ground floor of the Old Provost’s Lodge – see “Old Lodge” on this map: http://www.kings.cam.ac.uk/about/history.html)

Language: English.
Entrance: CamRuSS members & students free; others £3.

LolitaAbout the speaker:
Priscilla Meyer is Professor of Russian at Wesleyan University in Connecticut, USA. She earned her Ph.D. from Princeton University with a dissertation on Vasily Aksenov.

She has written a book on Nabokov‘s “Pale Fire”, a Russian translation of which was publsihed by Novoe Literaturnoe Obozrenie (2007). Another of her books, “How the Russians Read the French: Lermontov, Dostoevsky and Tolstoy”, also published in Russian translation, won an award for the best book of 2008 in literary and cultural studies.

Professor Meyer published the first collection of Andrey Bitov’s stories in English, has edited collections of essays on Dostoevsky, on Gogol, on Nabokov and on Yuz Aleshkovsky, and has translated stories by Zoshchenko, Gogol, Bitov, Aleshkovsky and Zinovy Zinik. In the late 1970s and 1980s Meyer helped bring Russian writers, poets and scholars to the United States.

She is currently working on a book about indeterminacy in Nabokov’s “The Real Life of Sebastian Knight”.

Everyone is very welcome!

Priscilla 1

Priscilla Meyer in her office

Priscilla 2

Front row left to right: Andrey Bitov, Yuz Aleshkovsky, Priscilla Meyer

Priscilla 3

Portrait of Brodsky in Priscilla Meyer’s office

This entry was posted in Past events. Bookmark the permalink.

Comments are closed.