Shakespeare in Russian is more than Shakespeare

18th August 2012
CamRuSS Theatre Trip: world premiere of Dmitry Krymov’s production of “A Midsummer Night’s Dream” (subtitled: “As You Like It”)
Royal Shakespeare Theatre, Stratford-upon-Avon

“Шекспир по-русски – больше чем Шекспир!”
(Некоторые итоги культпохода в театр членов КемРусса)

Кто сказал, что актёру надо читать пьесу, прежде чем играть в ней роль?
Как оказалось, совсем не обязательно, по утверждению некоторых актёров и их режиссёра Дмитрия Крымова из Москвы. Во всяком случае, чтобы играть в его постановке комедии “Сон в летнюю ночь”, или её версии. Недаром же он позаимствовал подзаголовок к ней из другой пьесы – “Насколько вам это понравится”!

А большинству нашей группы из 40 человек – членов и друзей Русского Общества Кембриджа, которые приехали на Шекспировский фестиваль в Стратфорд 18 августа 2012, – пьеса действительно понравилась, хотя оригинал она напоминала очень отдалённо. По смелому заявлению одного из наших зрителей, “крымовская интерпретация понравиласъ бы и самому Шекспиру, так как именно так играли в то время”. Постановка вобрала в себя многие жанры: игру живых актёров и театр мега-марионеток, превосходное пение, стихи, политическую сатиру, клоунаду, балет и даже собачьи трюки – к немалому восторгу публики и во многом благодаря удивительному воображению главного художника. В общем, некая “шекспир-мистерия-буфф” на тему “радости, рутина и трагедия любви”.

Правда, во время нашей встречи с Крымовым и его труппой сразу после спектакля, некоторые из участников пытались всё же докопаться, почему обязательно надо было показывать быт уж “слишком натурально” и “что означала сцена с тазиком”. На что режиссёр задал встречный вопрос: “А разве непонятно?” Ещё из этой встречи мы узнали, что Крымов, сын знаменитого режиссёра Анатолия Эфроса, “считает себя дилетантом”! Он по-своему понимает великого английского барда и ставит его “как ему нравится, а уж задачей критиков является разложить всё по полочкам”.

Об английской публике Крымов отзывается положительно: “Они быстрее реагируют и восторженнее принимают, чем, скажем, москвичи”. Однако, публика публике рознь! После окончания представления мы невольно стали свидетелями курьёзного инцидента: двое зрителей не хотели покидать зал, требуя от администрации возврата денег за билеты. “Мы приехали из далёкой Японии, заплатили такие денъги, чтобы только посмотреть Шекспира на его родине, а Шекспира мы не увидели и не услышали.” Японцы, видимо, предпочитают классическую версию. Ну а мы, русские (хотя в нашей группе были и англичане, и американцы), были просто рады увидеть что-то новенькое, весёленькое, необычное, рады были поразвлечься, чтобы потом обменяться мнениями за прекрасным обедом с экзотическим меню.

Наш обед состоялся прямо под крышей недавно отреставрированного Королевского Шекспировского театра, в зале с чудесным панорамным видом на реку Эйвон и зелёные окрестности, которые приятно радовали глаз в солнечный субботний день и способствовали не только лёгкому пищеварению, но и положительному восприятию театральной мистерии, которую мы только что посмотрели.

В целом, наша поездка, я считаю, удалась: она оказалась довольно экономичной, собачка Веня никому руку не откусила и нас никого случайно не облили со сцены – дети и взрослые остались довольны, встреча с режиссёром и труппой была небезынтересной, а обед замечательным. Но главное, мы ещё раз убедились: Шекспир по-русски – больше чем Шекспир! Но, может, у вас другое мнение? Тогда напишите свой отклик!

Марина Баррелл (координатор проекта) swanaquarius@gmail.com

This entry was posted in News. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *